Don’t Listen To The Negativity

As you finish writing projects, you’re going to hear a lot of negativity. Even in the most exciting moments, when a draft is out to editors for example, or when there’s interest from film producers, people are going to talk to you about their concerns. They’re going to ask a “serious question.” You’re going to get rejected, or face delays, or told what doesn’t work.

But don’t listen to any of this. Don’t focus on the negative.

I always make a goal of one in ten. If one in ten editors loves something, that’s great. Or as my agent – Adriann Ranta at Foundry – always says, “We only need one.” And it’s important to remember that goal.

Because in the gate-keeper moments, it’ll feel like most of what you face is negativity, sometimes even from friends or family. But remember that your fans, your readers, the average people out there, they love your work. They think you’re a good storyteller, or an interesting poet, or an engaging essayist, or whatever.

Also, you can only control what you can control. You can’t worry about other people’s concerns. You can’t worry about other people’s strong opinions. You can’t worry about what bothers people who aren’t making art.

You simply have to create your best work. Draft, revise, edit, and produce.

Then move on to the next thing.

Advertisements

Haiku Death Match – Come To Tsunami Books Tomorrow Night!

Scott Landfield and Tsunami Books are hosting an open haiku tournament tomorrow night, Wednesday, October 17th, and 7 PM, Eugene, Oregon. Come watch or compete!

The open tournament will be followed by a 19 haiku death match between Virginia’s haiku poet Raven Mack and me (PS – I’m hoping not to embarrass myself – maybe do some pop-culture haikus?):

New Poem – Sonidos En El Oscuro (plus translation)

Here’s a new poem I wrote (in Spanish – with my translation following):

Sonidos En El Oscuro

Ya té extraño en
Este mundo en donde
No hay que decir nada
Porque el agua
Se desliza pasado nosotros
En la noché, se susurra,
Sueños, cantos, los sonidos
De pies descalzos sobre la suciedad.
Las alas de insectos largos,
El momento antes de
Una danza, la vibración
De fruta pudriéndose
En el suelo.

 

Sounds In The Dark

I miss you already

in this world where

there is no need to say anything

because the water

slips past us

in the night, it whispers,

dreams, chants, the sounds

of bare feet on the dirt.

The wings of insects,

the moment before

a dance, the vibration

of fruit rotting

on the ground.

THIS WEEK’S POEM, MY ATTEMPT AT POETRY

I’m continuing to write weekly poems. Here’s this last week’s first draft:

LO QUE DECIMOS DESPUES

Como narcos, lenguaje en tu boca,

mentiras, fragmentos de lengua, o

fraccíones de vidrio,

espejos oscuros en uno cuerto

de crepusculo.

Digame, niña, ¿Que te quieres?

Te quiero, pero…

Tiempo no es fáctico, no es lineal,

en mi cerebro los círculos

tocan, se besan,

con labios secos, poco de

sangre, pies descalzos y manos

abiertas.

Despues, puños cerrados.

 

I wrote it in Spanish, but here’s my English translation:

WHAT WE SAY THEN

As drug traffickers, language in your mouth,

lies, fragments of tongue, or

fractions of glass,

mirrors, dark in a room of twilight.

Tell me, girl, What do you want?

I love you, but…

Time is not factual, is not linear,

in my brain the circles

touch, they kiss,

with dry lips, a little bit of

blood, bare feet and hands

open.

Later, clenched fists.

 

 

 

Works In Progress – Spanish Poetry: La Pregunta

I’ve been writing poems in Spanish lately, then translating them back into English.

Here’s an attempt – a work in progress – a rough draft of a recent poem:

La Pregunta

Eres como un eclipse,

oscuridad del sol, día

muerte un poco

una sepultura, yo camino

y veo el cielo,

giró violeta, se sombra.

Un cuervo talla los cosmos,

confesor negro, pajaro

sacerdotal, y yo pregunto

mi consulta.

 

And in English:

 

The Question

You are an eclipse,

obscurity of the sun, day

dying a little

a tomb, I walk

and see the sky

twist violet, shadow itself.

A crow carves the cosmos,

black confessor,

sacerdotal bird, and I ask

my question.

A Few Good Book Recs

I was asked for a few book recs in an email yesterday, and I realized that I should probably share my response since I love it so much when people tell me about books they’ve enjoyed. Here’s what I wrote:
“This year, I loved The Underground Railroad by Colson Whitehead (National Book Award), Claudia Rankine’s Citizen (National Book Critic’s Circle Award for Poetry – although it reads more like essays), James McBride’s The Good Lord Bird (National Book Award), Kevin Barry’s short story collection Dark Lies The Island, and Welch’s The Death Of Jim Loney (which felt eerily close to my current mental state with a brain injury).
Bryn Greenwood’s All The Ugly And Wonderful Things was DISTURBING but she wrote it beautifully.
Also, I’ve read ten of the Best American Short Stories collections.
Girl In Pieces by Kathleen Glasgow was hard but good as well.
In the last few years…I loved all three Patrick deWitt novels + Lean On Pete & The Motel Life by Willy Vlautin.”

On Writing?

The Argentine poet Alejandra Pizarnik wrote this in the middle of one of her poems in 1965 (when she was 29) and it made me think of the writing process:

“And there is, in this waiting,

a rumor of breaking lilac.

And there is, when the day arrives,

a division of the sun into smaller black suns.

And at night, always,

a tribe of mutilated words

looks for refuge in my throat…”

In Spanish, it’s a little different, but the same idea (for example, “espera” could mean “waiting” or “hoping” in this context, etc.):

“Hay, en la espera,
un rumor a lila rompiéndose.
Y hay, cuando viene el día,
una partición del sol en pequeños soles negros.
Y cuando es de noche, siempre,
una tribu de palabras mutiladas
busca asilo en mi garganta…”